Пять лет я, как та самая бабушка у подъезда, восхищалась рижскими клумбами – с любовью и трепетом. Каждый раз в конце своих репортажей неизменно добавляла нотку сожаления: мол, было бы здорово не только любоваться этим цветочным великолепием, но и знать, что же за растения украшают наши парки. Ну представьте: тратите кучу времени на создание шедевра из петуний и бархатцев, а табличка с названиями — это для кого? Для муравьёв?
Или для тех редких прохожих, кто умеет читать мысли цветов? Казалось бы, кому сложно минутку уделить — поставить табличку и дать возможность горожанам почувствовать себя ботаниками-любителями.
И вот свершилось! Меня услышали так громко, что я уже второй месяц пытаюсь прийти в себя от восторга и собрать мысли в кучку. Иду я после июльской бури «Криста» по Риге, смотрю – а тут клумба такая яркая, вся жёлтая.
Сначала думаю: «Ну да, просто жёлтая клумба», но подхожу ближе – а там табличка! И не просто табличка, а целый информационный блок: место расположения (Дом конгрессов, парк Кронвалда), площадь клумбы, количество растений… И главное – название «Жёлтая клумба» чёрным по белому на латышском! Представляете?
Наконец-то!
Но это ещё не всё: есть детский рисунок (кто-то явно решил добавить красок в этот ботанический бюрократизм) и QR-код. Вот тут начинается самое интересное! Сканируешь код – и попадаешь на сайт «Rīgas meži», где ребёнок читает «Жёлтую сказку» Иманта Зиедониса.
Я сначала подумала: «Ну ладно, видео с названием вижу», а дальше текст — как будто на другом языке. Но решила не терять время и почитать оригинал в переводе на русский. И скажу вам честно: эта сказка настолько очаровательна, что можно пи-пи-пи запищать от восторга вместе с главным героем — маленьким жёлтым цыплёнком!
Он мечтает стать курицей и взлететь к солнцу… Не без юмора у автора дело обстоит!
Теперь о главном — названиях растений на табличке. Они указаны сразу на трёх языках: латышском (чтобы местные понимали), латинском (для солидности) и английском (потому что сейчас модно учить английский даже у цветов). Это очень удобно! Если вдруг латышские слова покажутся загадочными (а они такие бывают), всегда можно заглянуть в Интернет через латинскую классификацию — там всё чётко.
Например, Lielā lauvmutītes переводится как большой львиный зев.
Забавно ведь слово mutītes буквально значит «рты». Получается цветок похож на пушистую палочку для сбора пыли с кучей маленьких бутонов — видимо львиный рот такой причудливый у природы! А ещё есть Sērdzeltenā kosmeja — серно-жёлтая космея.
Тут интересно прилагательное похоже образовано от слова «сера», но осталось лишь корешок – словно космея решила быть модной и оставила себе тайное имя.
Zemā samtene звучит почти как «земляной бархат», но на самом деле это бархатцы мелкоцветные или отклонённые по научному названию. Представьте себе бархатцы с землёй в придачу — настоящий флористический сюрприз! Dārza dālija — просто садовый георгин; тут уж без знания названия никак.
А вот Laimiņš — очиток.
Звучит страшновато, правда? Особенно если вспомнить его научное название Lemon Ball; словно растение решило стать лимонным мячиком для фитнеса садовых жителей. При этом слово laimiņš ассоциируется со счастьем («laime» значит счастье), но где же счастье у этого едкого очитка? Вот такая загадка природы!